nasse (nasse) wrote,
nasse
nasse

Про котоннотации

В разговоре у Камышового обсуждалось, в числе прочего, как правильнее переводить icon - "иконка" или "пиктограмма".
По здравом размышлении, эти два перевода подразумевают разные вещи.
"Иконка" предполагает, что юзер испытывает священный трепет священненький трепеточек. "Пиктограмма" - что юзер не умеет читать.

Давно хочу пиктографический словарь, с переводами виндовых иконок на русский (или хотя бы на английский). Феерическое зрелище может представлять собой Windows-Macintosh разговорник...
Subscribe

  • (no subject)

    Интересно, объявят ли 19 апреля днем внеземной авиации?

  • (no subject)

    Увидела слово "полисадник", зависла. Слово-то нормальное. Но - не то. По-видимому, это он же, но разнообразно и плотно засаженный.

  • (no subject)

    Узнала слово "олоид". Очарована. UPD Узнала слово с двумя ё, ударение на первую https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%91%D0%BC%D0%B1%D1%91%D1%86

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 12 comments

  • (no subject)

    Интересно, объявят ли 19 апреля днем внеземной авиации?

  • (no subject)

    Увидела слово "полисадник", зависла. Слово-то нормальное. Но - не то. По-видимому, это он же, но разнообразно и плотно засаженный.

  • (no subject)

    Узнала слово "олоид". Очарована. UPD Узнала слово с двумя ё, ударение на первую https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%91%D0%BC%D0%B1%D1%91%D1%86